Preview

Ориенталистика

Расширенный поиск

О создании производных тантр учения Калачакра. Открытие общего текстового блока в «Секоддеше» и «Шри-Калачакре» и выявление традиционных представлений об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде»

https://doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-4-838-873

Полный текст:

Аннотация

В статье представлено исследование вопросов состава, структуры и генезиса корпуса базовых текстов (тантр) буддийского учения Калачакра. Открытие общего текстового блока в «Секоддеше» и «Шри-Калачакре», а также редакции в «Шри-Калачакре» текста, представленного в четырех строфах «Секоддеши», свидетельствует в пользу традиционных утверждений о том, что эти сочинения являются извлечениями из «Ади-Будды» – в соответствии с традицией учения Калачакра, его коренного текста (известны лишь фрагменты, которые согласно этой традиции относятся к нему). Благодаря открытию общего текстового блока в «Секоддеше» и «Шри-Калачакре» и редакции указанного текста выявлена иерархическая двухуровневая система текстов в отношении пяти из шести комплектных тантр учения Калачакра. Посредством перекрестного анализа «Вималапрабхи» и «Секоддеша-типпани» выявлено, что согласно информации, представленной в этих текстах, строфы 70–79 «Секоддеши» происходят из второй главы «Ади-Будды» и «Секоддеша» содержит набор фрагментов нескольких глав «Ади-Будды». Представленное в статье исследование вносит вклад в источниковедение в области учения Калачакра, как в аспекте методологии, так и в аспектах выявления фактов и выявления традиционных представлений.

Для цитирования:


Стрелков А.М. О создании производных тантр учения Калачакра. Открытие общего текстового блока в «Секоддеше» и «Шри-Калачакре» и выявление традиционных представлений об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде». Ориенталистика. 2019;2(4):838-873. https://doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-4-838-873

For citation:


Strelkov A.M. On the creation of derivative tantras of the Kālacakra teaching. Discovering common text block in the Sekoddeśa and the Śrīkālacakra and revealing traditional data on the relation of the Sekoddeśa to the Ādibuddha. Orientalistica. 2019;2(4):838-873. (In Russ.) https://doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-4-838-873

Корпус тантр учения Калачакра: состав и определяемая по указаниям традиционных источников структура

В тантрийском буддийском учении Калачакра (Kalacakra, санскр. «Круг времени») текст класса «tantra» передает проповедь Будды (в одном из текстов этого класса - Бодхисаттвы) как его прямую речь (также может содержать обращения просителя проповеди). Таким обра­зом, такой текст (корпус текстов) возводится к абсолютному источнику, и только этот текст (корпус текстов) выступает легитимным носителем данного учения. Составление такого анонимного текста (текстов) традиция данного учения приписывает адресату проповеди или самому проповеднику, либо не рассматривает этот вопрос [2]. Проповедь, пред­ставленная таким текстом, является тематически полным (в случае коренного текста) или аспекто-тематическим (в случае производного или дополнительного текста [2]) специфическим руководством в отно­шении пути религиозного спасения.

Корпус базовых текстов (тантр) учения Калачакра включает в себя фрагменты, которые традиция этого учения относит к его коренному тексту, и шесть текстов, имеющихся в полном объеме (все шесть тек­стов сохранились в тибетском переводе; только один текст полностью сохранился на санскрите; имеются санскритские фрагменты двух тек­стов - см. ниже).

Согласно «Вималапрабхе», объем коренного текста учения Кала­чакра - «Ади-Будды» (Adibuddha, Paramadibuddha, Mulatantra) - 12 000 строф размера anustubh, а его структура - пять глав [4, p. 12-14]. Эти главы: о Вселенной - Lokadhatupatala, об индивиде - Adhyatmapatala, о посвяще­ниях в учение Калачакра - Abhisekapatala, о практике этого учения - Sadhanapatala, о результате этой практики - Jnanapatala [4, p. 18].

В XI в. целый ряд известных буддийских индийских учителей (Наропада, Садхупутра Шридхаранда и др.) в своих сочинениях приводят фрагменты текста, о котором они сообщают как о коренном тексте уче­ния Калачакра. Некоторые из этих фрагментов весьма протяженны. Так, один из них насчитывает 20 строф размера anustubh и одну строфу из 6 восьмисложных пад (см.: [4, p. 24-26]), другой (размер строф этого фрагмента - anustubh) - 17 строф и три пады (см.: [5, л. 2r-3r]).

Дж. Ньюман пишет: «Atisa (982-1054. - А. С.) informs us that his reference 'to the greate Adibuddha-tantra'... derives from the oral instructions of his guru Pindo (bSod snyoms pa)» [6, p. 97]. В рамках буддийских тантрийских уче­ний мне неизвестно употребление названия «Adibuddha» в отношении какого-либо иного текста, чем коренной текст учения Калачакра.

В жизнеописании Ешей Ринчена (Ye shes rin chen, 1248-1294), тибет­ского буддийского учителя, сакьяпинского калачакринца (sa skya pa dus 'khor ba), указано, что он «прекрасно знал “Мула-тантру” учения Калачакра (dus 'khor rtsa rgyud)» [7, с. 824].

Самое раннее выявленное мной указание на «Ади-Будду» как на утраченный текст относится к 1322 г. - в «Истории буддизма» (1322 [8, с. 2296]). Будон (Bu ston, 1290-1364), выдающийся тибетский специа­лист в области учения Калачакра, называет коренной текст этого учения утерянным (см.: [9, с. 172]). Таким образом, если принять приведенное свидетельство о Ешей Ринчене и традиционные указания на 1027 г. как на время появления в Индии текстов учения Калачакра, его коренной текст как комплектное сочинение бытовал в Индии и Тибете по крайней мере в 1027-1294 гг. Уже для Будона данный текст был недоступен как комплектное сочинение (при этом Будон указывает, что коренной текст учения Калачакра сохраняется в Шамбале [9, с. 172]).

Шесть тантр учения Калачакра, сохранившихся в полном объеме:

  • «Секоддеша» (174 строфы размера anustubh);
  • «Шри-Калачакра» («Шри-Калачакра-нама-тантра-раджа», «Шри- Калачакра-лагху-тантра-раджа», «Лагху-Калачакра-тантра», «Лагху- тантра»; 1048 строф размера sragdhara; неизвестная науке редакция «Шри-Калачакры» с другим стихотворным размером была открыта мной в 2018 г., см. ниже);
  • «Шри-Калачакра-тантроттара-тантра-хридая» (157 строф; в тибет­ском переводе сочинения большинство строф имеет 19 слогов в паде, ряд - 17, 21, 23);
  • «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая» (178 строф и 9 пад в некомплектных строфах; стихотворный размер - sragdhara);
  • «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантра» (47 строф; в тибетском пере­воде сочинения строфы имеют 7 слогов в паде);
  • «Шекапракрия» (37 строф; стихотворный размер - sragdhara).

Структуры второго и четвертого текстов списка идентичны структу­ре, указанной в описании коренного текста (AB). Остальные тексты спи­ска не имеют деления на главы.

Неизвестная науке редакция «Шри-Калачакры» была обнаружена мной в июле 2018 г. при ознакомлении с одним из тибетских переводов этой тантры. В данной редакции для облегчения понимания - как ука­зано в индийском колофоне к «Шри-Калачакре» в этой редакции - каждая строфа разделена на три строфы. В настоящее время мной гото­вится к публикации материал о данном тексте. Удалось установить, что «Шри-Калачакра» в этой редакции является исходным текстом в отношении «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры». Более детально этот вопрос будет рассмотрен в готовящейся к публикации статье «“Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантра”. Исследование. Перевод. Комментарий».

Возможно, имелся исходный текст в отношении «Шри-Калачакратантроттара-тантра-хридаи» (в названии этой тантры имеется специфи­катор «hridaya»). Цитируемые в «Секоддеша-тике» Наропады (PASSUT) две строфы текста, упоминаемого как «Kalacakrottara» (см.: [10, p. 34]), и пять строф текста, упоминаемого как «Tantrottara» [10, p. 57-58], имеются в SKCUTH. Если будут обнаружены другие строфы «Калачакроттары» («Тантроттары»), будет необходимо сравнить их со строфами SKCUTH. Если второй текст является краткой версией первого текста, то некоторые из имеющихся цитат из первого текста могут отсутствовать во втором тексте. В то же время в случае ссылок на «Калачакроттару» («Тантроттару») может иметься сокращение названия SKCUTH. В этом случае, в частности, не назван спецификатор «hridaya». Вопрос о том, существовал ли исход­ный текст в отношении SKCUTH, требует дальнейшего изучения.

Большая часть санскритского оригинала «Секоддеши» (примерно 76%) содержится в сохранившихся фрагментах этого текста, а также в цитатах из него, приведенных в других текстах (см.: [11]). Сочинение «Шри-Калачакра» полностью сохранилось на санскрите. Также известно несколько строфсанскритскогооригинала«Шри-Калачакра-тантроттара- тантра-хридаи» (см. выше). Санскритские оригиналы последних трех текстов списка неизвестны, но в отношении каждого из них мной был выявлен исходный текст на санскрите (определенный набор фрагмен­тов второго текста списка) (см.: [12, с. 12-15; 13, p. 45-52; 2, с. 78-81], а также примеч. 33).

Все шесть текстов списка представлены (в тибетском переводе) в Ганджуре (bKa' 'gyur). Тибетский перевод четвертого текста списка имеется только в лхасском издании Ганджура. Данные шесть текстов перечислены выше в том порядке, в котором они представлены в этом издании Ганджура.

Два ранних издания тибетского перевода «Шри-Калачакра-лагху- тантра-раджа-хридаи» были обнаружены мной в Северо-Восточном Тибете в мае 2006 г. и июле 2009 г. Это: издание монастыря Раджя Даший джуннэй (Ra rgya bKra' shis 'byung gnas) и издание монастыря Гумбум Джамба лин (sKu 'bum Byams pa gling). Второе издание основано на пер­вом издании. Оба этих ксилографа были опубликованы (факсимильное издание) [14; 15] и описаны мною [12, 13]. Также критическое издание тибетского перевода этой тантры [16] было выполнено на основе изданий названных двух монастырей Северо-Восточного Тибета и варианта, представленного в лхаском издании Ганджура.

Неизвестный науке вариант «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридаи» (в тибетском переводе) был обнаружен мной в Северо-Восточном Тибете в мае 2018 г. Он существенно отличается от варианта данной тантры, представленного в трех вышеупомянутых изданиях. В настоя­щее время мной проводится исследование названного обнаруженного варианта этой тантры.

Тибетоязычный образ неизвестной тантры учения Калачакра выявлен мной (24 января 2019 г.) в Габуме (bKa' 'bum - собрание сочине­ний) Будона. То есть был выявлен тибетоязычный текст, санскритский оригинал которого являлся бы тантрой учения Калачакра, если бы такой санскритский текст существал. Речь идет о третьем тексте в ука­занном Габуме, сочинении с названием «dPal sbyor ba yan lag drug gi rgyud». Это тибетское выражение соответствует санскритскому выраже­нию «Srisadangayogatantra». Данное сочинение представляет собой набор ряда фрагментов (в тибетском переводе) четырех глав «Шри- Калачакры» (исключая первую главу). Перед фрагментами имеются фра­зы-вставки, указывающие на главу, из которой этот фрагмент взят («В Садхана-патале», тибет. «sGrub ler»; и др.). Строфы внутри фрагмен­тов пронумерованы в соответствии с расположением этих строф в исход­ном тексте («Шри-Калачакра»). В сочинении, завершая его, также приве­дена (без нумерации) половина строфы - третья и четвертая пады стро­фы 253 пятой главы «Шри-Калачакры» (SKC 5.253cd). Таким образом, «технически» - в рамках текстовой традиции учения Калачакра - сан­скритский оригинал данного текста являлся бы производной тантрой этого учения (составить этот санскритский текст очень просто). Также и спецификатор «tantra» употреблен (в форме тибетоязычного эквива­лента - rgyud) в самом названии сочинения. Однако такая тантра неиз­вестна, и не выявлены упоминания о ней. В самом тибетоязычном тексте в Габуме Будона санскритское название данного сочинения не указано.

Кроме того, в начале этого текста вместо фразы поклонения приведена последняя строфа второй главы «Шри-Калачакры» (эта строфа содержит ряд восхвалений). Таким образом, только название сочинения и указан­ные фразы-вставки являются его оригинальными частями. Индийский колофон (в тибетском переводе) и тибетский колофон отсутствуют. Соответственно, нет никаких указаний на то, что рассматриваемый тибетоязычный текст является переводом санскритского сочинения. Нельзя исключать, что этот текст из Габума Будона был составлен им самим, так как на данный момент мне данный текст известен только по собранию сочинений Будона, и никакие упоминания о нем в других источниках не выявлены. Если данный текст из Габума Будона не явля­ется переводом имевшегося санскритского сочинения, в плане традиции речь здесь идет о фальсификации. В любом случае (имелся или нет санскритский оригинал) составитель этого сочинения был вполне осве­домлен в отношении механизма создания канонических производных тантр учения Калачакра и в отношении допустимых в процессе создания производных тантр этого учения видов редакции. При этом состави­тель сочинения ограничил свое творчество в плане написания текста лишь созданием названия сочинения и фраз-вставок - даже фразу поклонения он не захотел ни создать, ни позаимствовать из тантр уче­ния Калачакра, заменив эту фразу одной из строф исходного текста.

Следует отметить, что данное сочинение из Габума Будона, несо­мненно, полезно для адепта названного учения, поскольку являет собой тематическую подборку фрагментов «Шри-Калачакры». Также это сочи­нение представляет значительный интерес для исследователя данного учения, поскольку подборка эта составлена традиционным специали­стом в области учения Калачакра по определенному, требующему выяв­ления, плану. В том числе в этой подборке нарушается оригинальная последовательность фрагментов «Шри-Калачакры» (фрагмент второй главы следует за фрагментом четвертой главы и др.). Данному сочине­нию из Габума Будона будет посвящена отдельная статья.

Обратимся к традиционной информации о связях между тантрами учения Калачакра (все необходимые ссылки на источники в отношении информации, приведенной в перечне ниже, см.: [2]):

  • «Секоддеша» и «Шри-Калачакра» названы извлечениями из «Ади- Будды» (при этом не указано прямо, является ли SU одним фрагментом AB, или же это набор ряда фрагментов одной или нескольких глав AB - устранение этой неопределенности представлено в настоящей статье, а SKC полагается созданным с изменением стихотворного размера иден­тичным по структуре кратким вариантом AB);
  • «Шри-Калачакра-тантроттара-тантра-хридая» названа дополни­тельным текстом к «Шри-Калачакре» (при этом потребовалась его специальная легитимация (см.: [2, с. 78]));
  • «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая», «Шри-Калачакра- гарбха-нама-тантра» и «Шекапракрия» названы извлечениями из «Шри- Калачакры» (в колофонах к SKCH, SKCG и SP указано, что эти сочинения являются извлечениями из SKC, но выявленный мной характер этих извлечений неопределен).

В «Шри-Калачакре» удалось выявить редакцию четырех строф из числа строф, приписываемых в «Вималапрабхе» «Ади-Будде», что позво­лило определить использованные виды редакции, а также атрибутиро­вать (в рамках традиционных представлений об «Ади-Будде») первую из этих строф и три другие строфы, также относимые традицией учения Калачакра к «Ади-Будде».

В ходе исследования связей между шестью наличными канонически­ми тантрами учения Калачакра в корпусе тантр этого учения выявлены система текстов в отношении четырех тантр и система текстов в отно­шении пяти тантр (при этом первая система является подсистемой вто­рой). С выявлением второй системы текстов связано обнаружение в «Шри-Калачакре» редакции еще шести относящихся согласно тради­ции к «Ади-Будде» строф (представлены в «Секоддеше»).

Данные три вопроса: 1) выявление в «Шри-Калачакре» редакции четырех строф, отнесенных в «Вималапрабхе» к «Ади-Будде»; 2) выявле­ние системы текстов в отношении четырех тантр учения Калачакра и 3) выявление системы текстов в отношении пяти его тантр - рассмо­трены ниже в трех соответствующих разделах.

Выявление в «Шри-Калачакре» редакции четырех строф, отнесенных в «Вималапрабхе» к «Ади-Будде»

В «Шри-Калачакре» выявлена редакция четырех строф из числа строф, приписываемых в «Вималапрабхе» «Ади-Будде».

В SKC 1.1a и начальной трети следующей пады представлена редак­ция первой строфы в отнесенной в «Вималапрабхе» к «Мула-тантре» («Ади-Будде») группе из четырех строф [4, p. 32].

Первая строфа указанной группы из четырех строф:

sarvajño jñānakāyo yo mārtaṇḍavapuravyayaḥ |
padmapatrāyatākṣaḥ śrī buddhaḥ siṃhāsane sthitaḥ ||

                                                                            [4, p.    32]

ŚKC 1.1a и начальная треть следующей пады:
sarvajñaṃ jñānakāyaṃ dinakaravapuṣaṃ padmapatrāyatākṣaṃ
buddhaṃ siṃhāsanasthaṃ
                                                        [17, p. 1]

Таким образом, если принять указанную атрибуцию «Вималапрабхи», то первая строфа названной группы из четырех строф является первой строфой первой главы «Ади-Будды» (AB 1.1), а остальные строфы дан­ной группы - второй - четвертой строфами этой главы соответственно (Ab 1.2, Ab 1.3 и Ab 1.4).

В SKC 1.2abc и начальных двух слогах следующей пады представлена редакция трех последних строф в отнесенной в «Вималапрабхе» к «Ади- Будде» группе из восьми строф [4, p. 33].

Указанные три строфы:

śūnyṃ jñānaṃ ca binduṃ ca varaṃ vajradharaṃ mahat |
pañcākṣaraṃ mahāśūnyaṃ binduśūnyaṃ ṣaḍkṣaraṃ ||
buddhadevāsurāneva bāhye dehe pareṣu ca |
puruṣaṃ prakṛitiṣvevaṃ pañcaviṃśati(ta)maṃ param ||
dehe viśvasya mānaṃ yat trailokyotpattikāraṇam |
muktiṃ devāsurādināṃ sarvametat yathā sphuṭam ||
                                                                     [4, p. 33]

SKC 1.2abc и начальные два слога следующей пады:

śūnyṃ jñānamca binduṃ varakuliśadharaṃ buddhadevāsurāṃśca
bāhye dehe pare ca prakṛitiṣu puruṣaṃ pañcaviṃśatatmakamca |
dehe viśvasya mānaṃ tribhuvanaracam mukti devāsurāṇāmetat
                                                                                         [17, p. 1]

Соответственно, при представлении в «Шри-Калачакре» указанных четырех строф, относимых в «Вималапрабхе» к «Ади-Будде», использова­ны следующие основные виды редакции:

- объединение в ряде случаев трех пад в одну паду с элиминацией трех слогов;

  • элиминация как строф и их блоков, так и пад, а также слов;
  • использование синонимов.

Выявление в «Шри-Калачакре» редакции четырех строф из числа строф, приписываемых в «Вималапрабхе» «Ади-Будде», свидетельствует в пользу традиционных представлений о том, что «Шри-Калачакра» является извлечением из «Ади-Будды».

Более подробно вопрос о представлении в строфах «Шри-Калачакры» строф, которые традиция учения Калачакра приписывает «Ади-Будде», будет рассмотрен в отдельной статье.

Выявление системы текстов в отношении четырех тантр учения Калачакра

С помощью методов теории систем была выявлена и исчерпываю­щим образом описана иерархическая двухуровневая система текстов, включающая в себя сочинение «Шри-Калачакра» и производные от него три сочинения («Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая», «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантра», «Шекапракрия»).

Если принять указания традиции учения Калачакра на то, что «Секоддеша» и «Шри-Калачакра» являются извлечениями из «Ади-Будды», то шесть текстов корпуса образуют иерархическую трехуровневую систе­му текстов. Однако истинность или ложность этих указаний не могут быть установлены в отсутствие «Ади-Будды» как комплектного текста.

Благодаря выявлению названной иерархической двухуровневой системы текстов был частично реконструирован процесс формирования корпуса тантр учения Калачакра (см.: [2, c. 82]). Также было определено функциональное назначение каждого из текстов данного корпуса (см.: [2, с. 82-83]).

Кроме того, благодаря выявлению названной иерархической двух­уровневой системы текстов для каждого из трех производных текстов этой системы (SKCH, SKCG и SP) был выявлен исходный текст на санскри­те (определенный набор фрагментов SKC).

Выявление этих трех исходных текстов на санскрите открыло путь для понимания и перевода SKCH, SKCG и SP, поскольку были обнаружены ошибки в этих трех производных тантрах, и в отношении этих трех тантр стало возможным использовать комментарии к «Шри-Калачакре».

В этой парадигме был выполнен перевод (первый в науке) пятой главы «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридаи» и написаны ком­ментарии к этой главе [19].

Также в этой парадигме в 2016 г. был выполнен перевод (первый в науке) «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры». Комментарий к этой тантре был написан мной в конце 2018 г. Эти перевод и комментарий будут представлены в статье «“Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантра”. Исследование. Перевод. Комментарий».

Выявление системы текстов в отношении пяти тантр учения Калачакра

Вопрос поиска общих текстовых блоков в «Секоддеше» и «Шри- Калачакре» поставлен впервые мной (см.: [20]). Этот вопрос возника­ет естественным образом (благодаря наличию традиционных указаний на то, что данные тексты являются извлечениями из «Ади-Будды») и, несомненно, важен для изучения процесса создания тантр учения Калачакра.

Вопрос об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде» и в целом о сочи­нении, исходном в отношении «Секоддеши», рассматривался исследова­телями, по крайней мере с 1941 г., однако был разрешен мной (в плане выявления традиционной информации об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде»).

Только в этом ключе данный вопрос и должен рассматриваться (а не об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде»), поскольку то, что сочинение «Ади-Будда» существовало как комплектный текст с указанными в «Вималапрабхе» характеристиками (см. выше), на основании извест­ных сейчас данных не может быть доказано.

Проведем прежде обзор суждений исследователей об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде» и в целом о сочинении, исходном в отноше­нии «Секоддеши», и уже затем, проанализировав эти суждения, обратим­ся к исследованию традиционной информации об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде».

На титульном листе издания «Парамартха-санграха-нама-секоддеша- тики», осуществленного М. Карелли в 1941 г. [10], указывается, что этот текст - «a commentary of the Sekoddesa Section of the Kalacakra Tantra». В отношении тантр учения Калачакра название «Калачакра-тантра» может быть использовано для «Шри-Калачакры» (« ри-Калачакра- нама-тантра-раджа»), но не для «Ади-Будды». Частью «Шри-Калачакры» «Секоддеша» не является (этот факт легко поддается проверке, посколь­ку оба сочинения сохранились).

А. Вайман пишет: «Sekoddesatika, a commentary on part of the Kalacakra- tantra» [22, p. 164]. В этом утверждении допущена та же ошибка, что и в суждении, рассмотренном перед этим.

Дж. Ньюман пишет: «The Sekoddesa is a part of the Kalacakra mulatantra. This is apparent from the way the great Tibetan Kalacakra scholar Bu ston Rin chen grub refers to the Sekoddesa: / dus kyi 'khor lo'i ... “The Sekoddesa, a section of the Kalacakra mulatantra - 'Bro Shes rab grags’ translation.” One could repeat this identification of the Sekoddesa from any number of other Tibetan sources. The exact position of the Sekoddesa within the Paramadibuddha cannot be easily determined from the text colophons to the Tibetan translations: (1) 'jig rten khams kyi le'ur le’u lnga pa'i mchog tu mi 'gyur ba'i dbang gi sgrub thabs mdor bstan pa. ... (2) 'jig rten gyi khams kyi le'u la sogspa las le'u lnga pa mchog tu mi 'gyur ba'i dbang gis (read: gi) bsgrub pa mdor bsdus pa'i le'u zhes bya ba. . “The brief account for performance of initiation into the fifth chapter's supreme unchanging (bliss, or gnosis); from (the fifth chapter of the Paramadibuddha's five chapters -) the chapters on the cosmos and so forth.” There are significant differences in the Tibetan translations of this text colophon (or, more accurately, colophons: the translators must have had variant texts in front of them). The large parenthetical insertion in my translation is based on. Kalacakrapada's statement in his Sekoddesatika: rtsa ba'i rgyud... “This Sekoddesa was extracted from the fifth chapter of the mulatantra.” The Sekoddesa probably represents the largest coherent fragment of the Paramadibuddha that has come down to us. However, the fragments of the Paramadibuddha that are scattered throughout the Vimalaprabhd and other commentaries, taken together, exceed the bulk of the Sekoddesa. The first chapter of the Vimalaprabhd alone contains seventy-two verses quoted from the Paramadibuddha that are not taken from the Sekoddesa. The four subsequent chapters of the Vimalaprabhd are also rich in mulatantra quotations» [6, p. 96].

Это рассуждение в целом будет проанализировано ниже. Здесь отме­чу, что Дж. Ньюман не рассматривал остальные четыре главы «Вималапрабхи» на предмет наличия цитат из «Секоддеши». Три цита­ты из «Секоддеши» имеются во второй главе «Вималапрабхи» (см.: [4, p. 223, 228]). Здесь эти цитаты атрибутированы соответственно следующим образом: «yatha mulatantre sekoddese bhagavanaha» [4, p. 223]; «yatha mulatantre bhagavanaha sekoddese» [4, p. 228]. Будон переводит обе эти фразы так: «de bzhin du rtsa ba'i rgyud kyi dbang mdor bstan pa las bcom ldan 'das kyis gsung pa» [25, л. 73v, 78r-78v]. Таким образом, согласно Будону, здесь указано, что «Секоддеша» является частью «Ади-Будды». Какой-либо иной информации об отношении «Секоддеши» к «Ади- Будде» в этих ссылках в «Вималапрабхе» нет.

Дж. Орофино пишет: «As Newman has already remarked. it is not easy to determine the exact position of the Sekoddesa within the Paramadibuddha. The colophons of two Tibetan translations allow different interpretations: The colophon of the first Tibetan translation. implies that the Sekoddesa... was extracted from the first chapter on the Wordly realms, but in the second translation this statement is followed by the word “etc.” . In this case the meaning would change and the statement could be interpreted as referring to the entire text of the Paramadibuddha, starting from the lokadhatupatala. I am also, as is Newman, rather inclined to think that the second Tibetan text is in this case more reliable and that the Sekoddesa could be a section of the fifth chapter of the Paramadibuddha. This hypothesis is confirmed in the introductory chapter of Kalacakrapada's Sekoddesatika where he states that the Sekoddesa was extracted from the fifth chapter of the Mulatantra» [26, p. 14-15].

В статье, опубликованной в 2009 г., Дж. Орофино повторила (уже без ссылки на Дж. Ньюмана) это рассуждение [27, p. 28]. Также в этой статье она пишет, что «Секоддеша» - «in fact, considered to be a section of the Paramadibuddha, or the Mulakalacakratantra» [27, p. 27].

С. С. Бахулкар пишет: «Work which forms the basis of Naropa's commentary is not a part of the Laghutantra, but it is presumably a section, technically called 'a brief explanation’ (uddesa), belonging to the Mulatantra which is otherwise called 'the Paramadibuddha' ., of which the Kalacakra- tantra is supposedly an abridged version (Laghutantra)..» [21, p. 149].

Дж. Андресен пишет: «Although we no longer have extant Sanskrit and Tibetan redactions of the Paramadibuddha, one section of this text, the Sekoddesa, exists in both Sanskrit and Tibetan» [28, p. 81]. И далее: «As Newman and Orofino have noted. it is not easy to determine where the Sekoddesa may have appeared within the text of the Paramadibuddha, though they speculate that it was a section from the fifth chapter» [28, p. 81-82].

Ф. Сферра указывает (без какой-либо аргументации), что «Секоддеша» - «a section of the fifth chapter of the Paramadi- buddha» [29, p. 114]. Также он пишет (вновь без какой-либо аргумента­ции): «In the Sekoddesa, the only chapter of the Mulakalacakratantra that has reached us» [30, p. 87] и «The Sekoddesa, the longest surviving fragment of the Adibuddha, the root-tantra of the Kalacakra system» [31, p. 11].

Д. Грэй пишет: «The Paramadibuddha... A number of early Kalacakra texts quote from it, and a significant portion is preserved in Naropa’s Sekoddesatika, which purports to comment on the chapter on consecration in this text» [32, p. 201].

В данном обзоре представлены цитаты из 11 публикаций восьми авторов. Самая ранняя из них относится к 1941 г., прочие охватывают период с 1977 по 2009 г. Как показывает представленное в настоящей статье исследование, ни одно из приведенных в данном обзоре сужде­ний не соответствует выявленным в ходе этого исследования традици­онным представлениям (см. ниже). Только Дж. Ньюман и Дж. Орофино обсуждают отношение «Секоддеши» к «Ади-Будде» (при этом Дж. Орофино точно следует Дж. Ньюману). Представленные мнения по данному вопросу других исследователей выражены в виде догм (без каких-либо аргументов).

Дж. Ньюман и Дж. Орофино приводят неполную информацию о выска­зывании Калачакрапады в комментарии к «Секоддеше» о происхождении этой тантры. Они используют здесь только пекинское издание Данджура. В дэргэском издании Данджура это высказывание имеет иную форму: «Эта “Секоддеша” является извлечением из 50-й (тибет. lnga bcu pa) части (главы, раздела) (тибет. le’u) “Мула-тантры”» [5, л. 3v]. О каком делении «Мула-тантры» («Ади-Будды») здесь говорится, неясно. Соответственно, даже форма этого высказывания не может быть определена.

Дж. Ньюман цитирует [6, p. 96] (из публикации С. Нишиоки) фразу Будона о том, что «Секоддеша» является частью (тибет. dum bu) «Ади- Будды», однако неясно, является ли эта часть одним фрагментом «Ади- Будды», и Будон не имел прямого знания об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде». Как отмечено выше, среди утраченных произведений Будон называет коренной текст учения Калачакра. В своей работе, посвя­щенной «Секоддеше», Будон отмечает только, что эта тантра-раджа (тибет. rgyud gyi rgyal po) была извлечена из «Шри-Парамади-Будды» [34, л. 1v]. Слова «была извлечена» могут относиться здесь и к тому факту, что извлечение представляет собой набор фрагментов исходного текста.

Два колофона на тибетском языке (см. выше в цитате из статьи Дж. Ньюмана) это - два тибетских перевода одного или, соответственно, двух санскритских колофонов к «Секоддеше». В первом случае расхожде­ние в начальной части этих переводов может быть вызвано ошибкой (ошибками), возникшей при переводе или в ходе бытования, а расхожде­ние в заключительной части - различной передачей санскритского тер­мина (терминов), использованного для спецификации «Секоддеши».

Приводившееся выше утверждение Дж. Ньюмана- «The second translation is only extant in the unique manuscript Phu sbrag dgon pa'i bka' 'gyur bris ma» [6, p. 99, note 12] - не соответствует действительности. Этот тибетский перевод санскритского колофона к «Секоддеше» содержится в тибетском переводе комментария к «Секоддеше» Калачакрапады: «'jig rten gyi khams kyi le'u la sogs pa las | le’u lnga pa mchog tu mi 'gyur ba'i dbang gi sgrub pa'i mdor bsdus pa'i le’u zhes pa ni |» [5, л. 27v]. Перевод данного сочинения Калачакрапады содержится в различных изданиях Данджура. Следовательно, этот перевод колофона является широко распространен­ным текстом.

Переводчиками SUT на тибетский язык являются Соманатха и Бро гэлон Шейраб Даг ('Bro dge slong Shes rab Grags). Они являются также первыми переводчиками «Секоддеши» на тибетский язык (см.: [36, л. 21r]). Затем «Секоддеша» была переведена на тибетский язык Ринчен Джалцаном (Rin chen rGyal mtsan) [36, л. 21r]. В этом переводе, представленном в различных изданиях Ганджура (за исключением упо­мянутого выше манускрипта), тибетским переводом санскритского колофона является текст, представленный в статье Дж. Ньюмана под номером 1 (см. выше). Будон цитирует этот перевод колофона в своем комментарии к «Секоддеше» [37, л. 69r].

Поскольку Соманатха и Шейраб Даг являются переводчиками SUT и SU на тибетский язык, тибетские переводы санскритского колофона к SU в первом переводе SU на тибетский язык и в переводе SUT на тибет­ский язык могут быть идентичны.

Если существующий перевод колофона в переводе SU Ринчен Джалцана отличается от перевода колофона в первом тибетском перево­де SU, то перевод колофона к SU в переводе SUT является самым ранним доступным переводом этого колофона на тибетский язык.

Перевод колофона, выполненный Соманатхой и Шейраб Дагом (тибет. 'jig rten gyi khams kyi le’u la sogs pa las | le'u lnga pa mchog tu mi 'gyur ba'i dbang gi sgrub pa'i mdor bsdus pa'i le’u zhes pa ni |), далее буду назы­вать «перевод А», другой же перевод колофона (тибет. 'jig rten khams kyi le’ur le’u lnga pa’i mchog tu mi 'gyur ba’i dbang gi sgrub thabs mdor bstan pa) - «перевод B».

Также отмечу здесь, что в различных изданиях тибетского буддий­ского канона одновременно имеются и перевод А (в переводе SUT в Данджуре) и перевод B (в переводе SU в Ганджуре).

Первая часть перевода А представляет собой следующее указание на источники «Секоддеши»: «Из главы о Вселенной и прочих [глав “Ади- Будды”]» [5, л. 27v].

Также в переводе А о «Секоддеше» сказано как о «mdor bsdus pa'i le'u». Возможное предположение о том, что «Секоддеша» является раз­делом (или любым фрагментом) «Ади-Будды», содержащим при этом набор фрагментов глав этого сочинения, маловероятно. В случае приня­тия указания первой части перевода А предположение о том, что «Секоддеша» была создана как отдельный текст на основе фрагментов глав «Ади-Будды», представляется более вероятным. В этом случае во фразе «mdor bsdus pa'i le’u» термин «le'u» обозначает такое извлечение из исходного текста (такую его «часть»), которое представляет собой набор его фрагментов, а термин «mdor bsdus pa» является спецификатором, указывающим на характер этого извлечения (см. ниже анализ тер­мина «mdor bsdus pa»).

Во второй части перевода А и во второй части перевода B термин «cека» названия «Секоддеша» трактуется как парамакшарабхишека, а тема парамакшарабхишеки отнесена к пятой главе «Ади-Будды».

В первой части перевода B в качестве источника «Секоддеши» ука­зана только первая глава «Ади-Будды». Таким образом, в переводе B находим указания на то, что источниками «Секоддеши» являются первая (указание первой части перевода B) и пятая (указание его второй части) главы «Ади-Будды».

Я могу предположить, что в переводе B представлено своего рода сокращение: первая и последняя главы исходного текста («Ади-Будда») там названы источниками производного текста («Секоддеша»), что может указывать на то, что источниками этого производного текста являются все главы этого исходного текста. При такой интерпретации можно говорить об исчезновении различия между переводом A и перево­дом B в вопросе об источниках «Секоддеши».

В вопросе выявления традиционной информации об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде» перейдем от анализа приведенного сужде­ния Калачакрапады и тибетских переводов колофонов (колофона) к «Секоддеше» к анализу «Секоддеши», других тантр учения Калачакра и колофонов к ним, а также других шастр, относящихся к этому учению, и колофонов к этим шастрам.

В первой строфе «Секоддеши», обращаясь к Будде Шакьямуни, Сучандра просит изложить перечисленные им темы посредством сам- кшепы (samksepa [24, p. 149]; в тибетском переводе mdor bsdus pa [36, л. 14r]). В ответе Сучандре Будда Шакьямуни сообщает, что изло­жит перечисленные уже им темы (тем здесь указано больше, чем в вопросе Сучандры) посредством уддеши (uddesa [24, p. 149]; в тибет­ском переводе «mdor bstan pa» [36, л. 14r]). В объяснении значения тер­мина «uddesa» по отношению к «Секоддеше» Наропада пишет, что uddesa здесь - samksepa [38, p. 207] (в тибетском переводе «mdor bsdus pa» [39, л. 289r]). В переводе санскритского колофона к «Секоддеше» (перевод A) термин «mdor bsdus pa» может быть рассмотрен как специ­фикатор этого сочинения.

Отмечу здесь также, что согласно комментарию Наропады к стро­фам 3-5 «Секоддеши» (в этих строфах представлена классификация тантр и шастр), тантры, относящиеся к классу лагху-тантр (laghutantra, санскр. «краткая тантра»), характеризуются термином «uddesa», а тан­тры, относящиеся к классу мула-тантр (mulatantra, санскр. «коренная тантра»), характеризуются термином «nirdesa» [38, p. 68]. В текстовой традиции учения Калачакра мула-тантра - изначальный (коренной) текст, а лагху-тантра - текст, созданный посредством извлечений из мула-тантры (при этом допущено наличие небольших по объему ориги­нальных частей). Факты и традиционная информация, выявленные в ходе исследования, представленного в настоящей статье, соответствуют такому пониманию спецификатора «uddesa» в отношении «Секоддеши».

В тибетском переводе санскритского колофона к «Шекапракрие» говорится, что извлеченная из «Шри-Калачакры» «Шекапракрия» - «mdor bsdus pa» [40, л. 150r]. Как показано мною [2, c. 81], «Шекапракрия» содержит пять фрагментов трех глав «Шри-Калачакры», и только название, фраза поклонения, и одно прозаическое пояснение являются оригинальными частями «Шекапракрии». Таким образом, в случае этой тантры учения Калачакры термином «mdor bsdus pa» обозначен опреде­ленный тип редакции текста. При этом типе редакции текста произво­дный текст содержит набор фрагментов исходного текста. В конкретном случае «Шекапракрии» производный текст содержит пять фрагментов трех глав исходного текста.

Сочинение «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая» определе­но как «mdor bsdus pa», а также каждая его глава тоже определена как «mdor bsdus pa». Как показано мною [13, p. 45-54; 2, c. 78-80], эта тан­тра содержит 88 фрагментов всех пяти глав «Шри-Калачакры», и только название, части названий глав и несколько фрагментов строф являются оригинальными частями «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридаи». Таким образом, в случае этой тантры термином «mdor bsdus pa» обозна­чен тот же тип редакции текста, что и в случае «Шекапракрии».

«Секоддеша» также является тантрой учения Калачакра, и, соглас­но традиции, это также производная тантра. Как уже было указано, Сучандра просит Будду Шакьямуни изложить перечисленные темы посредством самшепы. Также было уже указано, что Наропада в отно­шении «Секоддеши» отмечает, что uddesa здесь - samksepa. В тибет­ских переводах названного места «Секоддеши» и названного места этого комментария Наропады термин «samksepa» представлен терми­ном «mdor bsdus pa». Термин «mdor bsdus pa» в переводе колофона к «Секоддеше» может быть рассмотрен как спецификатор этого сочи­нения. Также в отношении «Секоддеши» в переводе SUT имеется следу­ющий тибетский перевод санскритского предложения: «dang po'i sangs rgyas rgyud chen gyi || mdor bsdus dbang gi 'grel byas pa’i ||» [5, л. 27v]. Следует предположить, что в случае «Секоддеши» термин «uddesa» обозначает тип текстовой редакции, который был выявлен в случаях SKCH и SP.

Термин «bkol ba» использован в тибетском переводе с санскрита предложения, которое содержит объяснение метода создания «Секоддеши» на основе «Ади-Будды»: «dang po’i sangs rgyas kyi rgyud las bkol ba || dbang mdor bstan pa zhes bya ba'i 'grel pa ||» [5, л. 27v]. Тибетский термин «bkol ba» используется для передачи санскритского термина «abhisyana» [42, p. 96] («coagulated, congealed» [43, p. 70]). Если «Секоддеша» содержит набор фрагментов «Ади-Будды», то использование термина «abhisyana» в отношении «Секоддеши» соответствует этому случаю. Здесь также отмечу, что термин «bkol ba» использован в тибетском пере­воде с санскрита предложения, содержащего объяснение метода созда­ния SKCG на основе SKC. Как показано мной [2, c. 80-81], SKCG содержит два фрагмента двух глав SKC, и только название и фраза поклонения являются оригинальными частями SKCG.

При определении отношения «Секоддеши» к главам «Ади-Будды» Дж. Ньюман и Дж. Орофино не провели исследование употребления в отношении тантр учения Калачакра санскритских терминов «uddesa» и «samksepa» и тибетских терминов «mdor bsdus pa» и «bkol ba». Вместе с тем представленное выше такое исследование (в отношении SU, SKCH, SKCG и SP) показывает, что употребление названных четырех терминов в отношении «Секоддеши» может указывать на это сочинение как на производный текст того же типа, что и «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая», «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантра» и «Шекапракрия».

Дж. Ньюман и Дж. Орофино не используют важнейший источник информации об отношении «Секоддеши» к главам «Ади-Будды». Этот источник - представленпый в «Вималапрабхе» список всех тем «Ади- Будды» (всего тем - 81; количество тем в главах: 24, 18, 12, 7 и 20) (см.: [4, p. 12-14]). Этот список дает представление о содержании глав «Ади- Будды».

Тема строф 70-76 «Секоддеши» (SU 70-76) соответствует 36-й теме «Ади-Будды» (12-й теме второй главы) - теме «Candrarkagnyarista» [4, p. 13]. Чандра-аришта, арка-аришта (также «аришта, относящаяся к рави», и сурья-аришта) и агнья-аришта - знаки смерти (аришта), отно­сящиеся соответственно к левому, правому и центральному каналам (nadi) тонкого тела. Садхупутра Шридхарананда указывает, что в SU 70 рассматривается два типа аришты (чандра-аришта и сурья- аришта) [45, л. 295v], в SU 71-72 рассматриваются характеристики сурья-аришты [45, л. 295v], в SU 73-74ab рассматривается чандра- аришта [45, л. 296v], в SU 74cd-76 рассматривается «смерть[, которая наступает с завершением] периода центрального [канала]» [45, л. 297r]. Согласно Будону, тема «Candrarkagnyarista» рассматривается в стро­фах 60-66 второй главы «Шри-Калачакры» (SKC 2.60-66) [46, л. 11v].

Тема SU 77-79 соответствует 39-й теме «Ади-Будды» (15-й теме второй главы) - теме «обман смерти[, на которую] аришта [указыва­ет], посредством [комплекса видов] радости, производимых посред­ством введения [ветров] в центральный [канал], и пр.» [4, p. 13]. Садхупутра Шридхарананда указывает [45, л. 297v], что в SU 77-79 обсуждается «обман аришты» (т.е. предотвращение смерти, на кото­рую указывает аришта). Согласно Будону, эта тема рассматривается в SKC 2.107-124 [46, л. 12г].

В SU 77-79 и SKC 2.107-124 нет общих текстовых блоков. В SU 70-76 и SKC 2.60-66 мной обнаружен общий текстовый блок, который находит­ся в SU 71-72 и SKC 2.62.

SU 71-72:

Пять, 10, 15, 20, 25 [суток; затем] прочие [периоды непрерывно­го течения праны в следующих лепестках] - по порядку с увеличением на одни [сутки для двух следующих лепестков] до 33 суток [в сумме для следующих четырех лепестков] - аришта в правом [канале, именуемом] «солнце».

Годы: 3, 2, 1; месяцы: 6, 3, пара, 1; сутки: 15, 10, 5 , 3, 2, 1 - [время, за которое] проходит (завершается) жизнь тех, кто обладает телом.

[24, p. 156]

SKC 2.62:

От [периода в] 5 суток до [периода в] 25 суток [прана непрерывно] течет [последовательно в первом - пятом лепестках] с увеличением [периода такого течения в каждом из них] на 5 [суток]. Затем [период такого течения два раза] увеличивается на одни [сутки для следующих двух лепестков, а затем для периода такого течения в сумме для следую­щих четырех лепестков] имеются 10 [суток], умноженные на три, и с тремя [сутками] сверх [этого]. [С завершением периода непрерывного течения праны в седьмом лепестке заканчивается] период[, называе­мый] «паушна». Годы: 3, 2, 1; месяцы: 6, 3, пара, 1; сутки: 15, 10, 5, 3, 2, 1 - [остающееся время] жизни.

[17, p. 59]

В содержании SU 71-72 и SKC 2.62 есть два отличия:

  • вместо фразы «aristam daksine ravau» (SU 71d) имеется фраза «kale pausne» (в SKC 2.62);
  • в SU 72 говорится об оставшемся времени жизни «тех, кто облада­ет телом», в SKC 2.62 говорится об оставшемся времени жизни.

Второе различие несущественно в отношении значения высказыва­ний. Отсутствие фразы «aristam daksine ravau» в SKC 2.62 также несуще­ственно, поскольку эта фраза является спецификацией. Подобная специ­фикация имеется в комментарии в «Вималапрабхе» к SKC 2.62: «Объясняется сурья-аришта в правом канале» [4, p. 192].

Если принять традиционные указания, согласно которым «Секоддеша» и «Шри-Калачакра» являются извлечениями из «Ади- Будды», то при отсутствии соответствующего фрагмента «Ади-Будды» невозможно установить, была ли в ней какая-либо из двух названных фраз («aristam daksine ravau», «kale pausne»), или каждая из них является редакцией.

В моем переводе SKC 2.62c представлена интерпретация фразы «kale pausne» в комментарии к SKC 2.62c в «Вималапрабхе». Здесь используется термин «pausnakala», и значение этого термина здесь «период, называемый “pausna”» (pausna - «relating or belonging or sacred to Pusan», «relating to the sun», «the Naksatra Revati» [43, p. 652], в широко распространенной схеме накшатр, приведенной в «Вималапрабхе» [4, p. 55], эта накшатра - 27-я). Согласно «Вималапрабхе», этот период заканчивается с завершением 27-х суток непрерывного течения праны в 7-м «лепестке». В комментарии к SU 71 термин «pausnakala» имеется в SUT, PASSUT и SUP.

Однако во фразе «kale pausne» (рассматривая термин «pausna» в зна­чении «относящийся к солнцу») можно увидеть редакцию фразы, кото­рая соответствует выражению «знаки смерти в правом канале “солнце”» (значения термина «kala»: «..., time (in general), ... a period of time, ... death, time of death...» [43, p. 278]), которое представлено в SU 71 как фраза «aristam daksine ravau».

Установленный факт наличия общего текстового блока в SU 71-72 и в SKC 2.62 свидетельствует в пользу традиционных указаний, в соот­ветствии с которыми SU и SKC являются извлечениями из AB. Если не принимать эти традиционные указания, возможны следующие вариан­ты: 1) SKC 2.62 является редакцией SU 71-72; 2) SU 71-72 является редакцией SKC 2.62. Однако данных в пользу этих вариантов нет.

Также в «Шри-Калачакре» мной выявлены редакция текста, имею­щегося и в SU 12-14, и в редакции текста, который есть также в SU 145 (согласно традиции учения Калачакра, в случае обоих этих текстов речь идет о фрагментах «Ади-Будды»).

В SKC 3.99 представлена редакция текста, наличного также в SU 12-14. Ф. Сферра указывает: «Naropa combines his comment on SU 11d-14 with part of Pundarika’s glosses on SKC 3.99» [47, p. 95]. Однако Ф. Сферра не делает из этого никаких выводов. В SKC 3.99а представлена редакция текста, который есть также в SU 12abc, в SKC 3.99b - текста, наличного также в SU 12d-14a, в SKC 3.99c - текста, имеющегося также в SU 14b, в SKC 3.99d - текста, который имеется и в SU 14cd.

В SKC 5.127ab и начальной третьей части следующей пады представ­лена редакция текста, наличного также в SU 145. В сноске к SU 145 Ф. Сферра пишет лишь: «The same concept occurs in SKC 5.127 and PAJS» [47, p. 192]. Дж. Орофино точно следует Ф. Сферре [27, p. 45, note 17]. Ф. Сферра и Дж. Орофино не видят, что в SKC 5.127ab и началь­ной трети SKC 5.127c представлена редакция текста, наличного также в SU 145.

В SU 159ab и SKC 5.89a есть частично совпадающие фразы, но в целом содержание SU 159 и содержание SKC 5.89 различны.

Более подробно названные редакции в SKC 3.99, а также в SKC 5.127ab и начальной трети следующей пады будут рассмотрены в отдельной статье.

* * *

Систематизируем результаты представленного в настоящей статье исследования.

Если принять традиционные представления об «Ади-Будде» (см. выше) и о том, что «Секоддеша» и «Шри-Калачакра» являются извлече­ниями из этого текста, то получены следующие результаты:

  • SU 70-76 и SU 77-79 происходят соответственно из двух блоков строф второй главы AB (сколько строф в каждом из них - неизвестно), первый из этих блоков посвящен 12-й теме этой главы, второй - ее 15-й теме;
  • две строфы из первого названного блока строф «Ади-Будды» пред­ставлены одновременно в «Секоддеше» (SU 71-72) (вероятно, цитирова­ние) и в «Шри-Калачакре» (в SKC 2.62) (редактирование с изменением стихотворного размера anustubh на стихотворный размер sragdhara и с использованием синонимов, а также, возможно, с сокращениями и дополнениями);
  • выявленный факт, что общий текстовый блок находится в SU 71-72 и в строфе второй главы «Шри-Калачакры» (SKC 2.62), свидетельствует в пользу того, что SU 71-72 происходят из второй главы «Ади-Будды», поскольку структура «Шри-Калачакры» и структура «Ади-Будды» иден­тичны;
  • другие относящиеся к двум названным темам строфы «Секоддеши» и «Шри-Калачакры» (SU 70, SU 73-76; SKC 2.60-61, SKC 2.63-66; SU 77-79; SKC 2.107-124) основаны на различных строфах двух названных тексто­вых блоков «Ади-Будды»;
  • «Секоддеша» содержит набор фрагментов «Ади-Будды», извлечен­ных из нескольких глав этого текста. SU 70-79 происходят из второй главы AB, в то время как в «Секоддеше» также рассматриваются вопросы посвящений и шаданга-йоги (эти вопросы не представлены в темах вто­рой главы «Ади-Будды»), а также некоторые другие вопросы. Вопросы посвящений представлены в темах третьей и пятой глав «Ади-Будды», а вопросы шаданга-йоги - в темах четвертой и пятой глав этого текста. В «Шри-Калачакре» вопросы посвящений рассматриваются также в тре­тьей и пятой главах, а вопросы шаданга-йоги рассматриваются также в четвертой и пятой главах. Как показано выше, этот метод создания текстов был использован в случае трех производных тантр учения Калачакра (SKCH, SKCG, SP).

В «Секоддеше», вероятно, имеются оригинальные части. Эти ориги­нальные части, возможно, - название, фраза поклонения, фраза «sucandra aha» [24, p. 149] (перед SU 1), SU 1, фраза «bhagavanaha» [24, p. 149] (перед SU 2), SU 2 и SU 174. Название, фраза поклонения, вводная часть (SU 1-2 с указаниями «sucandra aha» и «bhagavanaha») и заключение (SU 174) могли быть добавлены к группе цитат для созда­ния отдельного текста.

Если принять традиционные указания на то, что коренной текст уче­ния Калачакра существовал как комплектный текст с описанными характеристиками, и что SU и SKC являются извлечениями из AB, то шесть тантр учения Калачакра (AB, SU, SKC, SKCH, SKCG, SP) образовыва­ли иерархическую трехуровневую систему текстов.

Объективно установлены следующие факты:

  • в двух фрагментах «Шри-Калачакры» (SKC 1.1a и начальная треть следующей пады; SKC 1.2abc и начальные два слога следующей пады) представлена редакция четырех строф, отнесенных в «Вималапрабхе» к «Ади-Будде»;
  • «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая» являет собой (исключая название сочинения, части названий его глав и несколько фрагментов строф) набор 88 фрагментов всех пяти глав «Шри-Калачакры» (подробно об этом см.: [2, c. 78-80]);
  • «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантра» являет собой (исключая название сочинения и фразу поклонения) набор двух фрагментов двух глав «Шри-Калачакры» (подробно об этом см.: [2, с. 80-81]);
  • «Шекапракрия» являет собой (исключая название сочинения, фразу поклонения и фразу-пояснение) набор пяти фрагментов трех глав «Шри-Калачакры» (подробно об этом см.: [2, c. 81]);
  • выявленние указанных способов создания «Шри-Калачакра-лагху- тантра-раджа-хридаи» и «Шекапракрии» позволило определить значе­ние тибетского термина «mdor bsdus pa» (в переводе «Секоддеши» пере­дает санскритский термин «samksepa») при употреблении в качестве спецификатора в отношении «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа- хридаи» и глав этого сочинения, а также в отношении «Шекапракрии»;
  • тибетский термин «bkol ba» (употребляется при передаче сан­скритского термина «abhisyana» - «coagulated, congealed») использован для описания способа создания и «Секоддеши» и «Шри-Калачакра- гарбха-нама-тантры»;
  • в SU 71abc и SU 72, а также в SKC 2.62 - за исключением фразы «kale pausne» - представлен общий текстовый блок;
  • согласно информации, представленной в «Вималапрабхе» (глав­ный источник информации об «Ади-Будде»), и информации, представ­ленной в комментарии Садхупутры Шридхарананды к «Секоддеше», - как показано на основе перекрестного анализа этих традиционных текстов, - источником SU 70-79 является вторая глава «Ади-Будды»;
  • в SKC 3.99 представлена редакция текста, наличного в SU 12-14;
  • в SKC 5.127ab и начальной третьей части следующей пады пред­ставлена редакция текста, наличного в SU 145.

Первый факт свидетельствует в пользу традиционных представле­ний о том, что «Шри-Калачакра» является извлечением из «Ади-Будды».

Второй - четвертый факты подтверждают традиционные указания на то, что «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая», «Шри-Калачакра- гарбха-нама-тантра» и «Шекапракрия» являются извлечениями из «Шри- Калачакры» и определяют характер этих извлечений. Из этих трех фактов следует, что четыре базовых текста учения Калачакра (SKC, SKCH, SKCG, SP) образуют иерархическую двухуровневую систему текстов.

Тибетский термин «mdor bsdus pa» использован в качестве специфи­катора в отношении двух производных текстов (SKCH, SP), представляю­щих собой (исключая небольшие по объему оригинальные части) набор фрагментов нескольких глав исходного текста (пятый выявленный факт). Вместе с тем в первой строфе «Секоддеши» Сучандра просит изло­жить перечисленные им темы посредством самкшепы (в тибетском пере­воде - «mdor bsdus pa»). В ответе Сучандре Будда Шакьямуни сообщает, что изложит перечисленные уже им темы посредством уддеши. Согласно Наропаде, в отношении «Секоддеши» уддеша (спецификатор этого сочи­нения, указывающий - согласно Наропаде - на то, что этот текст - лагху-тантра) - самкшепа. В переводе колофона к «Секоддеше» термин «mdor bsdus pa» может быть рассмотрен в отношении этого сочинения как спецификатор. Также тибетский термин «bkol ba» использован для описания способа создания и «Секоддеши», и производного текста ука­занного типа - «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры» (шестой выявлен­ный факт). Такое употребление в отношении «Секоддеши» терминов «uddesa», «samksepa», «mdor bsdus pa» и «bkol ba» может указывать на это сочинение как на производный текст названного типа (в том числе в «Секоддеше» имеются фрагменты - они указаны в настоящей статье, - которые вполне могут быть оригинальными частями этого сочинения).

Из седьмого выявленного факта следует, что пять базовых текстов учения Калачакра (SU, SKC, SKCH, SKCG, SP) образуют иерархическую двухуровневую систему текстов (при этом указанная выше система тек­стов - включает в себя SKC, SKCH, SKCG и SP - является ее подсистемой).

Седьмой, девятый и десятый факты свидетельствуют в пользу тра­диционных представлений о том, что «Секоддеша» и «Шри-Калачакра» являются извлечениями из «Ади-Будды».

На основе традиционной информации о коренном тексте учения Калачакра (AB) и выявленных фактов в отношении связей между пятью его наличными тантрами (SU, SKC, SKCH, SKCG, SP) посредством примене­ния методов теории множеств был построен графический образ связей между шестью названными текстами, представляющий собой систему шести точечных множеств cм.: [18, c. 76-79]). Благодаря этому графиче­скому образу некоторые аспекты выявленных связей между пятью ука­занными наличными тантрами были представлены наглядно, поскольку кардинальные числа всех шести точечных множеств были соотнесены друг с другом как объемы шести текстов (AB и указанные пять налич­ных тантр без их оригинальных частей). Пересечения точечных мно­жеств также были представлены в соответствии с отношением объемов общих частей текстов к объемам текстов.

Представленное в статье исследование открыло новый этап в изуче­нии базовых текстов учения Калачакра. Результаты этого исследова­ния раскрыли процесс создания производных тантр учения Калачакра и процесс формирования корпуса его базовых текстов, а также позволи­ли исправить ошибки в трех производных тантрах этого учения (SKCH, SKCG и SP) и открыли путь для понимания и перевода этих текстов, что создало новые задачи в изучении тантр учения Калачакра. В то же время был обнаружен ряд неизвестных до этого науке ценных традиционных источников (текстов). Представленное исследование вносит вклад в источниковедение в области учения Калачакра, как в аспекте методо­логии (применены методы теории систем и методы теории множеств, предложен и применен метод поиска общих текстовых блоков в сочине­ниях, называемых традицией извлечениями из текста, не представлен­ного целиком), так и в аспектах выявления фактов и выявления тради­ционных представлений.

Список сокращений

AB - «Ади-Будда» (Adibuddha)

PASSUT - «Парамартха-санграха-нама-секоддеша-тика» (Paramarthasamgra- hanamasekoddesatika). Автор - Наропада (Naropada)

SU - «Секоддеша» (Sekoddesa)

SUP- «Секоддеша-панджика» (Sekoddesapanjika)

SUT - «Секоддеша-тика» (Sekoddesatika). Автор - Калачакрапада (Kalacakrapada)

SUTippanI - «Секоддеша-типпани» (SekoddesatippanI). Автор - Садхупутра Шридхарананда (Sadhuputra Sridharananda)

SKC - «Шри-Калачакра-нама-тантра-раджа» (SrIkalacakranamatantraraja) SKCG - «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантра» (SrIkdlacakragarbhanamatantra) SKCH - «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая» (SrIkalacakratantrottara- tantrahridaya)

SKCTUTH - «Шри-Калачакра-тантроттара-тантра-хридая» (SrIkalacakratan- trottaratantrahridaya)

SP - «Шекапракрия» (Sekaprakriya)

VP - «Вималапрабха» (Vimalaprabha)

Об авторе

А. М. Стрелков
Издательство «Удумбара»
Россия
Стрелков Андрей Михайлович - кандидат исторических наук, генеральный директор, издательство «Удумбара».


Список литературы

1. Стрелков А. М. Легенда о Шамбале буддийского учения Калачакра. УланУдэ: Удумбара, 2010.

2. Стрелков А. М. Корпус базовых текстов учения Калачакра. Восток (Oriens). 2015;4:72–84.

3. Стрелков А. М. Моление о рождении в северной Шамбале. Улан-Удэ: Удумбара; 2013.

4. Vimalaprabhā. Vol. 1. Critically Edited & Annotated with Notes by Jagannatha Upādhyāya. Bibliotheca Indo-Tibetica. Series XI. Sarnath–Varanasi: Central Institute for Higher Tibetan Studies; 1986.

5. dBang mdor bstan pa’i rgya cher ’grel pa zhes bya ba (Тибетский перевод «Секоддеша-тики» Калачакрапады). In: sDe dge bstan ’gyur (Данджур Дэргэ). Т. 13. Л. 1r–27v.

6. Newman J. R. The Paramādibuddha (the Kālacakra mūlatantra) and Its Relation to the Early Kālacakra Literature. In: Indo-Iranian Journal. 1987. Vol. 30. P. 93–102.

7. Ko zhul Grags pa ’byung gnas, rGyal ba Blo bzang mkhas grub. Gangs can mkhas grub rim byon ming mdzod = Кошул Дагба Джуннэй, Джалва Лобсан Кэйдуб. Словарь, содержащий жизнеописания тибетских буддийских учителей. Lan zhou (Ланьчжоу), 1992. (На тибет. яз.).

8. Dung dkar Blo bzang ’prin las. Dung dkar tshig mdzod chen mo = Дунгар Лобсан Принлэй. Большой словарь «Белая раковина». Pe cin (Пекин), 2002. (На тибет. яз.)

9. Bu ston Rin chen grub. Bu ston chos ’byung gsung rab rin po che’i mdzod = Будон Ринчендуб. История буддизма Будона – Хранилище драгоценных правачан. Zi ling = Синин; 1991. (На тибет. яз.)

10. Sekoddeśaṭīkā of Nadapāda (Nāropā). The Sanskrit Text edited for the first time with an introduction in English by Mario E. Carelli, Gaekwad’s Oriental Series XC, Oriental Institute. Baroda, 1941.

11. Sferra F. Sanskrit sources of the SU. In: Sferra F., Merzagora S. (ed.) The Sekoddeśaṭīkā by Nāropā (Paramārthasaṃgraha). Serie Orientale Roma, VXCIX. Rome: Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente; 2006.

12. Стрелков А. М. «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридая» – экстракт учения Калачакра. Открытие двух ранних изданий тибетского перевода памятника. Восток (Oriens). 2010;3:5–17.

13. Strelkov A. M. An essence of the Kālacakra teaching in the Śrīkālacakralaghuta ntrarājahṛdaya. Discovery of two early Tibetan translations. Ulan-Ude: Udumbara; 2011. (На рус. и англ. яз.).

14. dPal dus kyi ’khor lo bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po’i snying po zhes bya ba = Тибетский перевод «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридаи». Ra rgya bKra shis ’byung gnas = Раджя Даший Джуннэй. In: Strelkov A. M. An Essence of the Strelkov A. M. On the creation of derivative tantras of the Kālacakra teaching Orientalistica. 2019;2(4):838–873ISSN 2618-7043 867Kālacakra teaching in the Śrī-kālacakra-laghu-tantra-rāja-hṛdaya. Discovery of two early editions of the Tibetan translation. Ulan-Ude; 2011. P. 209–233.

15. dPal dus kyi ’khor lo bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po’i snying po zhes bya ba (Тибетский перевод «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридаи». sKu ’bum Byams pa gling = Гумбум Джамба лин. In: Strelkov A. M. An Essence of the Kālacakra teaching in the Śrī-kālacakra-laghu-tantra-rāja-hṛdaya. Discovery of two early editions of the Tibetan translation. Ulan-Ude; 2011. P. 235–263.

16. A Critical edition of the Tibetan translation of the Śrī-kālacakra-laghu-tantrarāja-hṛdaya. In: Strelkov A. M. An Essence of the Kālacakra teaching in the Śrī-kālacakralaghu-tantra-rāja-hṛdaya. Discovery of two early editions of the Tibetan translation. Ulan-Ude; 2011. P. 131–207.

17. Banerjee B. (ed.) A Critical edition of Śrī Kālacakratantra-rāja (Collated with the Tibetan version). Bibliotheca Indica. Ser. 311. 1985.

18. Стрелков А. М. Методы теории систем и теории множеств в источниковедении. Анализ корпуса базовых текстов учения Калачакра. В: Байкалов Н. С. (ред.) Январские исторические чтения, посвященные памяти Юрия Петровича Шагдурова: материалы междунар. науч.-практ. конф., Улан-Удэ, 19 января 2017 г. Улан-Удэ: Бурят. гос. ун-т; 2017. С. 74–79.

19. Стрелков А. М. (пер.) Пятая глава «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджахридаи». Буддизм России. 2012;(44):4–20.

20. Стрелков А. М. Открытие наличия в «Секоддеше» и «Лагху-тантре» общего текстового блока и получение новых данных об отношении «Секоддеши» к «Мула-тантре». В: Леонтьева Е. В. (ред.) Буддизм Ваджраяны в России: На перекрестке культур. М.: Алмазный путь; 2018. С. 260–266.

21. Bahulkar S. S. Fragments of the Sekoddeśa. In: Dhīḥ. Journal of Rare Buddhist Texts Reasarch Project. Vol. XVII. Sarnath–Varanasi: Central Institute for Higher Tibetan Studies; 1994. Р. 149–154.

22. Wayman A. Yoga of the Guhyasamājatantra. New Delhi: Motilal Banarsidass; 1977.

23. Vimalaprabhā. Vol. 2. Critically edited & Annotated with Notes by Vrajavallabha Dwivedi and S. S. Bahulkar, Rare Buddhist Texts. Series XII. Sarnath–Varanasi: Central Institute for Higher Tibetan Studies; 1994.

24. Gnolli R. (ed.) Sekoddeśaḥ. In: Journal of Rare Buddhist Texts Reasarch Project. No. XXVIII. Sarnath–Varanasi: Central Institute for Higher Tibetan Studies; 1999. Р. 146–166.

25. Nang gi le’u’i ’grel mchan. In: The Collected works of Bu-ston. Part 2 (Kha). Ed. by L. Chandra. Śata-piṭaka Series. Vol. 42. New Delhi; 1965.

26. Orofino G. Introduction. In: Orofino G. (ed.) Sekoddeśa: A Critical Edition of the Tibetan Translations. Serie Orientale Roma 72, Roma: Instituto Italiano per L’Africa e L’Orientale; 1994. P. 11–52.

27. Orofino G. The Mental Images and the Nature of Supreme Immutable Wisdom in the Sekoddeśa and its Commentary by Nāropa. In: As Long as Space Ends: essays on the Kālacakra Tantra in Honor of H.H. the Dalai Lama. New York; 2009. P. 27–49.

28. Andersen J. Kālacakra: textual and ritual perspectives. Unpublished PhD dissertation. Harvard University. Massachusets; 1997

29. Cicuzza C., Sferra F. Brief Notes on the Beginnig of the Kālacakra Literature. In: Dhīḥ. Journal of Rare Buddhist Texts Reasarch Project. Vol. XXIII. Sarnath–Varanasi: Central Institute for Higher Tibetan Studies; 1997. P. 113–126.

30. Sferra F. The Concept of Purification in some Texts of late Indian Buddhism. In: Journal of Indian Philosophy. Special issue. Guruvandana: Essays in Indology in Honour of K. Bhattacharya. Vol. 27.1–2, 1999. P. 83–103.

31. Sferra F. Preface. In: The Sekoddeśaṭīkā by Nāropā (Paramārthasaṃgraha). The Sekoddeśaṭīkā by Nāropā (Paramārthasaṃgraha). Critical Edition of the Sanskrit Text by Francesco Sferra and Critical Edition of the Tibetan Translation by Stefania Merzagora. Serie Orientale Roma 99. Roma: Instituto Italiano per L’Africa e L’Orientale; 2006. P. 11–12.

32. Gray D. B. The Influence of the Kālacakra: Vajrapāṇi on Consort Meditation. In: As Long as Space Ends: essays on the Kālacakra Tantra in Honor of H .H. the Dalai Lama. New York; 2009. P. 193–202.

33. Nishioka S. Index to the Catalogue Section of Buston’s “History of Buddhism” (III)’. In: Annual Report of the Institute for the Study of Cultural Exchange, The University of Tōkyō 6, 1983. P. 47–201.

34. Bu ston Rin chen grub. dBang mdor bstan gyi sa bcad = Будон Ринчендуб. Структура «Секоддеши». In: Chandra L. (ed.) The Collected works of Bu-ston. Part 3 (Ga). Śata-piṭaka Series. Vol. 43. New Delhi; 1965. (На тибет. яз.)

35. Karma bDe legs. Dus ’khor phyogs bsgrigs chen mo’i dkar chag = Карма Дэлэг. Перечень текстов Большого калачакринского сборника. lHa sa (Лхаса), 2012. (На тибет. яз.)

36. dBang mdor bstan pa. In: sDe dge bka’ ’gyur gyi rgyud ’bum sde = Отдел Сто тысяч тантр Ганджура Дэргэ. Т. 1. Л. 14r–21r (Тибетский перевод «Секоддеши»).

37. Bu ston Rin chen grub. dBang mdor bstan pa’i rnam bshad bsdus pa’i snying po rab tu gsal ba zhes bya ba. Bu ston thams cad mkhyen pa’i bka’ ’bum = Комментарии Будона к «Секоддеше». In: Chandra L. (ed.) The Collected works of Bu-ston. Part 3 (Ga). Śata-piṭaka Series. Vol. 43. New Delhi; 1965. (На тибет. яз.)

38. The Sekoddeśaṭīkā by Nāropā (Paramārthasaṃgraha), Critical Edition of the Sanskrit Text by Francesco Sferra and Critical Edition of the Tibetan Translation by Stefania Merzagora. Serie Orientale Roma 99. Roma: Instituto Italiano per L’Africa e L’Orientale; 2006.

39. dBang mdor bstan pa’i ’grel bshad don dam bsdus pa zhes bya ba = Тибетcкий перевод «Парамартха-санграха-нама-секоддеша-тики» Наропады. In: sDe dge bstan ’gyur = Данджур Дэргэ. Т. 12. Л. 220v–289r.

40. dBang gi rab tu byed pa = Тибетский перевод «Шекапракрии». In: sDe dge bka’ ’gyur gyi rgyud ’bum sde = Отдел Сто тысяч тантр Ганджура Дэргэ. Т. 1. Л. 146r–150r.

41. dPal dus kyi ’khor lo bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po’i snying po zhes bya ba = Тибетский перевод «Шри-Калачакра-лагху-тантра-раджа-хридаи». In: lHa sa bka’ ’gyur gyi rgyud sde = Ганджур лхасской редакции. Т. 1. Л. 209r–237v.

42. Candra L. Tibetan-Sanskrit Dictionary. Kyoto; 1971.

43. Monier-Williams M. A Sanskrit-English dictionary. Delhi; 1995.

44. dPal dus kyi ‘khor lo zhes bya ba’i rgyud gyi snying po = Тибетский перевод «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры». In: sDe dge bka’ ’gyur gyi rgyud ’bum sde = Отдел Сто тысяч тантр Ганджура Дэргэ. Т. 1. Л. 144v–146r.

45. dBang mdor bstan pa’i mdor bshad = Тибетский перевод «Секоддешатиппани» Садхупутры Шридхарананды. In: sDe dge bstan ’gyur = Данджур Дэргэ. Т. 12. Л. 289r–302v.

46. Bu ston Rin chen grub. mChan = Будон Ринчендуб. Построчные примечания. ‘Jig rten khams kyi le’u’i ’grel bshad dri med pa ’od mchan bcas = Тибетский перевод первой главы «Вималапрабхи» с построчными примечаниями Будона. In: Chandra L. (ed.) The Collected works of Bu-ston. Part 1 (Ka). Śata-piṭaka Series. Vol. 41. New Delhi; 1965.

47. Sferra F. Footnotes. In: The Sekoddeśaṭīkā by Nāropā (Paramārthasaṃgraha). Critical Edition of the Sanskrit Text by Francesco Sferra and Critical Edition of the Tibetan Translation by Stefania Merzagora, Serie Orientale Roma 99. Roma: Instituto Italiano per L’Africa e L’Orientale; 2006. P. 13–207.

48. Vimalaprabhā. Vol. 3. Critically edited & Annotated with Notes by Vrajavallabha Dwivedi and S. S. Bahulkar. Rare Buddhist Texts Series 13. Sarnath–Varanasi: Central Institute for Higher Tibetan Studies; 1994.

49. Orofino G. The Mental Images and the Nature of Supreme Immutable Wisdom in the Sekoddeśa and its Commentary by Nāropa”.In: As Long as Space Ends:essays on the Kālacakra Tantra in Honor of H.H. the Dalai Lama,New York; 2009.P.27– 49.


Для цитирования:


Стрелков А.М. О создании производных тантр учения Калачакра. Открытие общего текстового блока в «Секоддеше» и «Шри-Калачакре» и выявление традиционных представлений об отношении «Секоддеши» к «Ади-Будде». Ориенталистика. 2019;2(4):838-873. https://doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-4-838-873

For citation:


Strelkov A.M. On the creation of derivative tantras of the Kālacakra teaching. Discovering common text block in the Sekoddeśa and the Śrīkālacakra and revealing traditional data on the relation of the Sekoddeśa to the Ādibuddha. Orientalistica. 2019;2(4):838-873. (In Russ.) https://doi.org/10.31696/2618-7043-2019-2-4-838-873

Просмотров: 19


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2618-7043 (Print)